نام مردی. (منتهی الارب). صاحب تاج العروس آرد: ابن درید گوید: گمان میکنم بنی غصین بطنی باشد و من برآنم که این بنی غصین امروز در غزه هستند و گروهی نیز در رمله میباشند، و شیخ عبدالقادر بن غصین غزی از جملۀ آنان است
نام مردی. (منتهی الارب). صاحب تاج العروس آرد: ابن درید گوید: گمان میکنم بنی غصین بطنی باشد و من برآنم که این بنی غصین امروز در غزه هستند و گروهی نیز در رمله میباشند، و شیخ عبدالقادر بن غصین غزی از جملۀ آنان است
نام واج «غ» حجاب، پوشش، شوریدن دل، پراکنده دل شدن ابر، بخارهای غلیظ شده یا تودۀ قطرات آب و ذرات یخ معلق در جو که از آن ها باران و برف و تگرگ می بارد، غیم، سحاب، غمام، میغ، غمامه
نام واج «غ» حجاب، پوشش، شوریدن دل، پراکنده دل شدن اَبر، بخارهای غلیظ شده یا تودۀ قطرات آب و ذرات یخ معلق در جو که از آن ها باران و برف و تگرگ می بارد، غَیم، سَحاب، غَمام، میغ، غَمامِه
این لفظ در صفت شیر واقع می شود پس این لفظ را به غین معجمه خواندن و به معنی شورکننده فهمیدن محض خطاست، صحیح به عین مهمله است به معنی بیشه و صحرا که در آن شیر ماند. (المنتخب بنقل غیاث اللغات و آنندراج). بیشۀ شیر، و نیز صفت شیر است. (از فرهنگ شعوری). دربعض نسخ شاهنامۀ فردوسی بیت زیر آمده: به پیش سپهبد بزد بر زمین نشست از برش همچو شیر غرین. ولی غلط است. و در فهرست ولف عرین به عین ذکر شده و غرین نیامده است
این لفظ در صفت شیر واقع می شود پس این لفظ را به غین معجمه خواندن و به معنی شورکننده فهمیدن محض خطاست، صحیح به عین مهمله است به معنی بیشه و صحرا که در آن شیر ماند. (المنتخب بنقل غیاث اللغات و آنندراج). بیشۀ شیر، و نیز صفت شیر است. (از فرهنگ شعوری). دربعض نسخ شاهنامۀ فردوسی بیت زیر آمده: به پیش سپهبد بزد بر زمین نشست از برش همچو شیر غرین. ولی غلط است. و در فهرست ولف عرین به عین ذکر شده و غرین نیامده است
محکم. استوار. استوار که کس بر وی قادر نباشد: گر ز خیمه سوی جنگ آمد و خم داد کمان دشمن او را چه بصحرا و چه در حصن حصین. فرخی. زن و بچه... گسیل می کردند بحصارقوی و حصین که داشتند در پس پشت. (تاریخ بیهقی ص 113). آن ناحیتی و جائیست سخت حصین از جملۀ غور. (تاریخ بیهقی ص 111). بدو فرسنگی باغیست که بیلاب گویند، جایی حصین. (تاریخ بیهقی). کنون به آفرین جهان آفرینم من اندر حصار حصین محمد. ناصرخسرو. دفع یأجوج ستم را در بسیط مملکت عدل تو حصن حصین چون کوه خارا ساخته. مبارکشاه غزنوی. شمشیر تو شیراوژند پرتاب تو پیل افکند یک حملۀ تو برکند بنیاد صد حصن حصین. جوهری. از تو بودی همه تعهد من گاه محنت بحصنهای حصین. مسعودسعد. از برای بیضه جای حصین گزینی. (کلیله و دمنه). گنبد نیلوفری گنبدۀ گل شود پیش سنانت کز اوست قصر ممالک حصین. خاقانی. ملک هند با حشم خویش از نهیب آن لشکر، با پناه کوهی حصین نشست. (ترجمه تاریخ یمینی ص 349). دیار دشمن او را بمنجنیق چه حاجت که رعب او متزلزل کند بروج حصین را. سعدی. فروغ رای تو مصباح راههای مخوف عنان عزم تو مفتاح ملکهای حصین. سعدی. ای که حصن حصین همی سازی پس بکیوانش میکشی ایوان. ابن یمین. - حصار حصین، دژ مستحکم: کلید بهشت و دلیل نعیم حصار حصین چیست دین محمد. ناصرخسرو. نام احمد چون حصاری شد حصین تا چه باشد ذات آن روح الامین. مولوی. - حصنی حصین، حصاری استوار. - درعی حصین، زرهی محکم. ، صاحب غیاث گوید: در شرح نصاب زندان آمده است (؟)
محکم. استوار. استوار که کس بر وی قادر نباشد: گر ز خیمه سوی جنگ آمد و خم داد کمان دشمن او را چه بصحرا و چه در حصن حصین. فرخی. زن و بچه... گسیل می کردند بحصارقوی و حصین که داشتند در پس پشت. (تاریخ بیهقی ص 113). آن ناحیتی و جائیست سخت حصین از جملۀ غور. (تاریخ بیهقی ص 111). بدو فرسنگی باغیست که بیلاب گویند، جایی حصین. (تاریخ بیهقی). کنون به آفرین جهان آفرینم من اندر حصار حصین محمد. ناصرخسرو. دفع یأجوج ستم را در بسیط مملکت عدل تو حصن حصین چون کوه خارا ساخته. مبارکشاه غزنوی. شمشیر تو شیراوژند پرتاب تو پیل افکند یک حملۀ تو برکند بنیاد صد حصن حصین. جوهری. از تو بودی همه تعهد من گاه محنت بحصنهای حصین. مسعودسعد. از برای بیضه جای حصین گزینی. (کلیله و دمنه). گنبد نیلوفری گنبدۀ گل شود پیش سنانت کز اوست قصر ممالک حصین. خاقانی. ملک هند با حشم خویش از نهیب آن لشکر، با پناه کوهی حصین نشست. (ترجمه تاریخ یمینی ص 349). دیار دشمن او را بمنجنیق چه حاجت که رعب او متزلزل کند بروج حصین را. سعدی. فروغ رای تو مصباح راههای مخوف عنان عزم تو مفتاح ملکهای حصین. سعدی. ای که حصن حصین همی سازی پس بکیوانش میکشی ایوان. ابن یمین. - حصار حصین، دژ مستحکم: کلید بهشت و دلیل نعیم حصار حصین چیست دین محمد. ناصرخسرو. نام احمد چون حصاری شد حصین تا چه باشد ذات آن روح الامین. مولوی. - حصنی حصین، حصاری استوار. - درعی حصین، زرهی محکم. ، صاحب غیاث گوید: در شرح نصاب زندان آمده است (؟)
لای سیل آورد، تر باشد یا خشک. لغه فی الغریل. (منتهی الارب) (آنندراج). گل و لای که سیل آن را آورد و بر زمین بماند، تر باشد یا خشک. گل رقیق، اتی بالطرین و الغرین، یعنی خشمناک شد. (از اقرب الموارد). رجوع به غریل شود، گولی. (منتهی الارب) (آنندراج). حمق، کف. زبد. (اقرب الموارد) ، مسکۀ تازه. (ناظم الاطباء)
لای سیل آورد، تر باشد یا خشک. لغه فی الغریل. (منتهی الارب) (آنندراج). گل و لای که سیل آن را آورد و بر زمین بماند، تر باشد یا خشک. گل رقیق، اتی بالطِریَن و الغرین، یعنی خشمناک شد. (از اقرب الموارد). رجوع به غِریَل شود، گولی. (منتهی الارب) (آنندراج). حمق، کف. زبد. (اقرب الموارد) ، مسکۀ تازه. (ناظم الاطباء)
جمع واژۀ غصن. (منتهی الارب) (اقرب الموارد). شاخه های درخت. (غیاث اللغات) (آنندراج). رجوع به غصن شود: گفته هر برگ وشکوفۀ آن غصون دم به دم یا لیت قومی یعلمون. مولوی (مثنوی). پس نشان نشف آب اندر غصون آن بود که می نجنبد در رکون. مولوی (مثنوی). ، در کتب طب به معنی چینها و شکنها. (غیاث اللغات) (آنندراج)
جَمعِ واژۀ غُصن. (منتهی الارب) (اقرب الموارد). شاخه های درخت. (غیاث اللغات) (آنندراج). رجوع به غصن شود: گفته هر برگ وشکوفۀ آن غصون دم به دم یا لیت قومی یعلمون. مولوی (مثنوی). پس نشان نشف آب اندر غصون آن بود که می نجنبد در رکون. مولوی (مثنوی). ، در کتب طب به معنی چینها و شکنها. (غیاث اللغات) (آنندراج)
ابن منذر بن وعلهالرقاشی، مکنی به ابوعبدالله محمد و بعضی گفته اند ابوساسان محدث است. رجوع به احوال رودکی ص 127 و البیان و التبیین ج 2ص 142 و ج 3 ص 874 و مجمل التواریخ و القصص ص 511 شود
ابن منذر بن وعلهالرقاشی، مکنی به ابوعبدالله محمد و بعضی گفته اند ابوساسان محدث است. رجوع به احوال رودکی ص 127 و البیان و التبیین ج 2ص 142 و ج 3 ص 874 و مجمل التواریخ و القصص ص 511 شود
غورۀ نارسیدۀ خوابانیده. پوشانیدن خرمای نارس تا برسد، پوست تر زیر چیزی نهاده تا پشم بریزد. (منتهی الارب) (آنندراج). بمعنی غمیل است. (از اقرب الموارد). رجوع به غمیل شود
غورۀ نارسیدۀ خوابانیده. پوشانیدن خرمای نارس تا برسد، پوست تر زیر چیزی نهاده تا پشم بریزد. (منتهی الارب) (آنندراج). بمعنی غَمیل است. (از اقرب الموارد). رجوع به غمیل شود
غمناک. (آنندراج). غمگین. اندوهناک. غمنده. غمی. اندوهگین. مغموم. محزون. حزین. مهموم: آواز تو خوشتر بهمه روی نزدیک من ای لعبت فرخار ز آواز نماز بامدادین در گوش غمین مرد بیمار. معروفی. غمین بد به دل شاه هاماوران ز هر گونه ای چاره جست اندر آن. فردوسی. ز ما باد بر جان شاه آفرین دل او مبادا به کیهان غمین. فردوسی. غمین بود ازین کار و دل پرشتاب شده دور از او خورد و آرام و خواب. فردوسی. آن را که تویاری دهی یاری دهد چرخ برین وآن را که تو غمگن کنی بر کام دل گردد غمین. فرخی. کنون سپیده دمان فاخته ز شاخ چنار چو عاشقان غمین برکشد خروش و فغان. فرخی. با اهل هنر جهان بکین است مرد هنری از آن غمین است. ابوالفرج رونی. چون من از عهد هیچ نندیشم از بدی عهد چون غمین باشم. خاقانی. غمین باد آنکه او شادت نخواهد خراب آن کس که آبادت نخواهد. نظامی. غمین داری مرا شادت نخواهم خرابم خواهی آبادت نخواهم. نظامی. زین غم به اگر غمین نباشی تا پی سپر زمین نباشی. نظامی. اگرچه رسم خوبان تندخویی است چه باشد گر بسازد با غمینی. حافظ
غمناک. (آنندراج). غمگین. اندوهناک. غمنده. غمی. اندوهگین. مغموم. محزون. حزین. مهموم: آواز تو خوشتر بهمه روی نزدیک من ای لعبت فرخار ز آواز نماز بامدادین در گوش غمین مرد بیمار. معروفی. غمین بد به دل شاه هاماوران ز هر گونه ای چاره جست اندر آن. فردوسی. ز ما باد بر جان شاه آفرین دل او مبادا به کیهان غمین. فردوسی. غمین بود ازین کار و دل پرشتاب شده دور از او خورد و آرام و خواب. فردوسی. آن را که تویاری دهی یاری دهد چرخ برین وآن را که تو غمگن کنی بر کام دل گردد غمین. فرخی. کنون سپیده دمان فاخته ز شاخ چنار چو عاشقان غمین برکشد خروش و فغان. فرخی. با اهل هنر جهان بکین است مرد هنری از آن غمین است. ابوالفرج رونی. چون من از عهد هیچ نندیشم از بدی عهد چون غمین باشم. خاقانی. غمین باد آنکه او شادت نخواهد خراب آن کس که آبادت نخواهد. نظامی. غمین داری مرا شادت نخواهم خرابم خواهی آبادت نخواهم. نظامی. زین غم به اگر غمین نباشی تا پی سپر زمین نباشی. نظامی. اگرچه رسم خوبان تندخویی است چه باشد گر بسازد با غمینی. حافظ
ابن عبدالرحمان السلیمی، مکنی به ابی هذیل. محدث است و تابعی است، وفات او به سال 135 هجری قمری بود در سن نود و سه سالگی. رجوع به حبیب السیر جزء سیم ج 2 ص 270 و عیون الاخبار ج 1 ص 149 و ج 2 ص 300 شود
ابن عبدالرحمان السلیمی، مکنی به ابی هذیل. محدث است و تابعی است، وفات او به سال 135 هجری قمری بود در سن نود و سه سالگی. رجوع به حبیب السیر جزء سیم ج 2 ص 270 و عیون الاخبار ج 1 ص 149 و ج 2 ص 300 شود